Design
Sprache & Übersetzungen
In diesem Kapitel erfährst du, wie du deinen Campingplatz für mehrsprachige Gäste einrichtest. Run a Campsite übersetzt deine Inhalte automatisch – du musst nichts manuell übersetzen.
Wie funktioniert das?
Run a Campsite unterscheidet zwei Arten von Mehrsprachigkeit:
1. Systemsprache (Deine Verwaltungs-Oberfläche)
Das ist die Sprache, in der du das Campingplatz-Management siehst – also Menüs, Buttons und Beschriftungen. Du wählst sie einmal in den Stammdaten, und sie gilt für alle Mitarbeiter deines Campingplatzes.
2. Datensprachen (Gäste-Buchungsportal)
Das sind die Sprachen, in denen deine Inhalte (Optionen-Namen, Kategorie-Beschreibungen, usw.) im Buchungsportal für Gäste angezeigt werden. Diese Übersetzungen erstellt das System automatisch per KI – ohne dein Zutun.
Beispiel: Du hast eine Option "Stromanschluss" auf Deutsch angelegt. Wenn ein englischsprachiger Gast dein Buchungsportal öffnet, sieht er automatisch "Electricity connection".
Aufrufen
Die Sprach- und Übersetzungsverwaltung findest du in der Seitenleiste unter Einstellungen → Sprachen & Übersetzungen (Route: /einstellungen/uebersetzungen).

Systemsprache festlegen
- Wähle aus dem Dropdown die Sprache, in der du das Campingplatz-Management verwenden möchtest
- Die verfügbaren Sprachen werden laufend erweitert
- Falls eine Sprache noch keine vollständige Übersetzung hat, erstellt das System sie automatisch
Datensprache hinzufügen
- Klicke auf "+ Sprache hinzufügen"
- Wähle eine Sprache (z.B. Englisch, Französisch, Niederländisch)
- Das System startet sofort mit der Übersetzung aller vorhandenen Texte
Du kannst bis zu 10 Datensprachen hinzufügen.
KI-Übersetzungen
Übersetzungen werden automatisch mit KI erstellt und mehrfach validiert. In seltenen Fällen können dennoch Fehler auftreten – bitte prüfe die Ergebnisse stichprobenhaft.

Fortschrittsanzeige
Nach dem Hinzufügen einer Sprache siehst du einen Fortschrittsbalken für die Inhaltsübersetzung:
🇬🇧 Englisch ✅ Bereit
Inhalte ████████████████ 100%
🇳🇱 Niederländisch ⏳ Wird übersetzt
Inhalte ██████░░░░░░░░░░ 47% ⚠ 12 FehlerDer Balken zeigt den Fortschritt deiner Inhalte – also Optionen-Namen, Kategorie-Beschreibungen und andere Texte, die du eingetragen hast.
Buchungsportal-Oberfläche
Die Benutzeroberfläche des Buchungsportals (Buttons, Menüs, Systemtexte) ist für alle unterstützten Sprachen bereits vollständig übersetzt und wird mit dem System ausgeliefert. Hier musst du nichts tun – nur deine eigenen Inhalte werden per KI übersetzt.
Status-Badges
| Badge | Bedeutung |
|---|---|
| ✅ Bereit | Alle Inhalte übersetzt, Gäste können diese Sprache wählen |
| ⚠ Inhalte unvollständig | Noch nicht alle Inhalte übersetzt – Fallback auf Originaltext |
| ⏳ Wird übersetzt | Übersetzung läuft, Sprache ist für Gäste bereits verfügbar (mit Fallback) |
| ❌ Fehler | Übersetzungsfehler aufgetreten, manuelle Prüfung empfohlen |
Übersetzte Texte manuell prüfen und korrigieren
Neben jedem übersetzbaren Feld (z.B. bei Optionen, Kategorien, Beschreibungen) findest du ein Sprachen-Symbol (🌐). Klicke darauf, um die Übersetzungen für dieses Feld zu sehen und zu bearbeiten.
Die Farbe des Symbols zeigt dir auf einen Blick den Übersetzungsstatus:
| Farbe | Bedeutung |
|---|---|
| Grau | Noch nicht übersetzt |
| Grün | Automatisch übersetzt – alles aktuell |
| Blau | Du hast die Übersetzung manuell angepasst |
| Rot (mit ⚠) | Übersetzungsfehler – bitte prüfen |
| Pulsierend | Übersetzung läuft gerade |
| Orange (mit ⚠) | Du hast den Originaltext geändert – Übersetzung prüfen |
[Screenshot: Sprachen-Symbol neben einem Eingabefeld]
Übersetzungs-Dialog
Der Dialog zeigt alle konfigurierten Datensprachen mit Status:
┌─ Übersetzungen: "Stromanschluss verfügbar" ─────────┐
│ │
│ 🇬🇧 Englisch ✅ Automatisch │
│ ┌─────────────────────────────────────────────┐ │
│ │ Electricity connection available │ │
│ └─────────────────────────────────────────────┘ │
│ [↩ Auto] [✏ Edit] │
│ │
│ 🇫🇷 Französisch ✋ Manuell angepasst │
│ ┌─────────────────────────────────────────────┐ │
│ │ Raccordement électrique disponible │ │
│ └─────────────────────────────────────────────┘ │
│ [↩ Zurück zu Auto] [Save] │
│ │
│ 🇮🇹 Italienisch ⚠ Fehler │
│ ┌─────────────────────────────────────────────┐ │
│ │ Collegamento elettrico disponibile │ │
│ └─────────────────────────────────────────────┘ │
│ ⚠ Validierungsfehler: Text ist ungewöhnlich lang │
│ [✅ Trotzdem akzeptieren] [🔄 Neu übersetzen] │
│ │
│ [Schließen] │
└───────────────────────────────────────────────────────┘Mögliche Aktionen
| Aktion | Wann verfügbar | Was passiert |
|---|---|---|
| ✏ Edit | Immer | Du bearbeitest den Text manuell. Die Übersetzung wird als "Manuell angepasst" markiert. |
| ↩ Zurück zu Auto | Nach manueller Bearbeitung | Deine manuelle Korrektur wird gelöscht, die automatische Übersetzung wird wiederhergestellt. |
| ✅ Trotzdem akzeptieren | Bei Fehlerstatus | Du akzeptierst die Übersetzung trotz Validierungswarnung. Sinnvoll wenn der Text inhaltlich korrekt ist, aber der Validator z.B. die Länge beanstandet. |
| 🔄 Neu übersetzen | Bei Fehlerstatus | Das System startet einen neuen Übersetzungsversuch. |
Fehlermeldungen werden in deiner Systemsprache angezeigt und beschreiben konkret, was der Validator beanstandet hat (z.B. "Text ist ungewöhnlich lang", "Mögliche Auslassung erkannt"). So kannst du schnell entscheiden, ob du die Übersetzung trotzdem akzeptierst oder neu übersetzen lässt.
Hinweis: Das Sprachen-Symbol ist ausgegraut (🌐), solange du das Feld noch nicht gespeichert hast. Erst nach dem Speichern kannst du Übersetzungen bearbeiten. Du siehst dann den Tooltip "Erst speichern, dann Sprachen bearbeiten".
Manuelle Korrekturen und ihr Geltungsbereich
Wenn du eine Übersetzung manuell korrigierst, fragt das System:
"Soll diese Änderung überall gelten wo 'Stromanschluss verfügbar' steht, oder nur für diesen Eintrag?"
[Überall][Nur hier]
- Überall – Die Korrektur gilt für alle Inhalte, die denselben Text enthalten (empfohlen bei Fachbegriffen)
- Nur hier – Die Korrektur gilt nur für diesen spezifischen Eintrag (sinnvoll bei kontextabhängigen Bedeutungen)
Was passiert bei Textänderungen?
Wenn du einen Text änderst, der eine manuelle Korrektur hat, fragt das System beim Speichern:
"Du hattest die englische Übersetzung manuell angepasst. Soll sie neu übersetzt werden oder möchtest du deine Version beibehalten?"
- Neu übersetzen – Das System erstellt eine neue automatische Übersetzung
- Beibehalten – Deine manuelle Korrektur wird auf den neuen Text übertragen (du bist verantwortlich für die Korrektheit)
Was wird automatisch übersetzt?
Das System übersetzt die folgenden Inhalte, die du eingetragen hast:
| Bereich | Übersetzbare Felder |
|---|---|
| Optionen & Zuschläge | Name, Beschreibung |
| Kategorien | Name, Beschreibung |
| Parzellen | Beschreibung |
| Campingplatz | Beschreibung, Willkommensnachricht |
| Buchungsformularfelder | Label, Platzhaltertext, Hinweistext, Auswahl-Optionen |
| Saisons & Perioden | Name |
Nicht übersetzt werden: Campingplatz-Name, E-Mail-Adressen, URLs, Telefonnummern, Parzellen-Nummern (da es sich um Eigennamen oder technische Kennungen handelt).
Buchungsportal-Sprachauswahl für Gäste
Gäste können die Sprache im Buchungsportal selbst wählen. Die Sprachauswahl befindet sich im Footer des Buchungsportals als Globus-Symbol mit der Flagge der aktuellen Sprache.
- Desktop: Klick auf das Globus-Symbol öffnet ein Auswahlmenü über dem Footer
- Mobil: Klick öffnet ein Sheet von unten mit der Sprachliste
[Screenshot: Sprachauswahl-Symbol im Footer des Buchungsportals]
Automatische Spracherkennung: Beim ersten Besuch erkennt das Portal die Browsersprache des Gastes und wählt automatisch die passende Sprache – sofern diese von dir aktiviert ist. Andernfalls wird Deutsch als Fallback verwendet.
Gespeicherte Auswahl: Der Gast muss die Sprache nicht bei jedem Besuch erneut wählen – die Auswahl wird lokal gespeichert.
Nur aktivierte Sprachen sichtbar: Gäste sehen nur Sprachen, die du in den Einstellungen aktiviert hast. Die Benutzeroberfläche des Portals ist für alle unterstützten Sprachen bereits vollständig übersetzt. Deine Inhalte (Namen, Beschreibungen) werden automatisch nachübersetzt – bis dahin wird der deutsche Originaltext als Fallback angezeigt.
Datepicker-Lokalisierung: Der Kalender (Datepicker) bei der Anreise-/Abreiseauswahl zeigt Wochentage und Monatsnamen automatisch in der vom Gast gewählten Sprache an.
Automatische Aktualisierung bei neuen Inhalten
Immer wenn du einen neuen Text einträgst oder einen bestehenden änderst, startet das System automatisch den Übersetzungs-Prozess für alle konfigurierten Datensprachen. Du musst nichts manuell anstoßen.
Neue Texte sind typischerweise innerhalb weniger Minuten übersetzt.
Übersetzungs-Warteschlange
Unter dem Tab "Warteschlange" (neben dem Tab "Sprachen") siehst du in Echtzeit, was der Übersetzungs-Worker gerade tut und welche Jobs noch ausstehen.

Worker-Status
Der Status-Bereich oben zeigt dir, ob der Übersetzungs-Hintergrunddienst läuft:
| Status | Farbe | Bedeutung |
|---|---|---|
| Aktiv | Grün | Der Worker übersetzt gerade – aktueller Job wird angezeigt |
| Idle | Amber | Der Worker läuft, hat aber gerade nichts zu tun |
| Inaktiv | Rot | Der Worker läuft nicht – bitte den Administrator kontaktieren |
Wenn der Worker aktiv ist, siehst du zusätzlich den aktuellen Job: Zielsprache und den Quelltext, der gerade übersetzt wird.
Warteschlange
Die Tabelle zeigt alle Jobs, die noch auf ihre Übersetzung warten:
- Position – Reihenfolge in der Warteschlange
- Zielsprache – In welche Sprache übersetzt wird
- Aufgabe – Art des Jobs (z.B. Feld übersetzen, Massenübersetzung)
- Text – Der zu übersetzende Quelltext (nur bei deinen eigenen Jobs sichtbar)
Hinweis zu anderen Campingplätzen
Jobs anderer Campingplätze werden als "Anderer Campingplatz" angezeigt – du siehst deren Inhalte nicht. Das System teilt eine gemeinsame Warteschlange, damit der Übersetzungs-Worker effizient genutzt werden kann.
Kürzlich abgeschlossen
Klappe diese Sektion auf, um die zuletzt fertiggestellten Übersetzungen zu sehen. Die Liste lädt beim Scrollen automatisch weitere Einträge nach (Infinite Scroll).
Jeder Eintrag zeigt:
- Status-Icon – Erfolgreich (grün), Validierungswarnung (amber) oder Fehler (rot)
- Zielsprache – Flagge und Sprachkürzel
- Quelltext – Der übersetzte Originaltext
- Kontext – Woher der Text stammt (z.B. Global, Kategorie, Option, Formularelement)
- Zeitpunkt – Wann die Übersetzung abgeschlossen wurde
Fehler & Probleme
Dieser Bereich erscheint nur, wenn fehlerhafte Jobs vorhanden sind. Du siehst dort:
- Eine Zusammenfassung aller fehlgeschlagenen Jobs
- Aufklappbare Details mit der Fehlermeldung und einer technischen Job-ID für den Support
Automatische Aktualisierung
Die Warteschlange aktualisiert sich alle 7 Sekunden automatisch – du musst die Seite nicht manuell neu laden.
Häufige Fragen
Warum sehen Gäste manche Texte noch auf Deutsch, obwohl ich eine Sprache hinzugefügt habe? Deine Inhalte (Optionen-Namen, Beschreibungen usw.) werden nach dem Hinzufügen einer Sprache automatisch übersetzt. Das dauert typischerweise einige Minuten. Bis die Übersetzung fertig ist, sehen Gäste den deutschen Originaltext als Fallback.
Was passiert, wenn eine automatische Übersetzung fehlschlägt? Du siehst im Übersetzungs-Dialog ein rotes Warnzeichen (⚠ Fehler) mit einer Fehlerbeschreibung. Klicke auf "🔄 Neu übersetzen", um einen neuen Versuch zu starten. Schlägt auch dieser fehl, kannst du die Übersetzung manuell eintragen.
Kann ich eine Sprache wieder entfernen? Ja. Wenn du eine Datensprache entfernst, wird sie sofort aus dem Buchungsportal-Menü entfernt. Die bereits erstellten Übersetzungen werden gelöscht.
Wie genau sind die automatischen Übersetzungen? Das System verwendet ein KI-Sprachmodell (Claude Sonnet) und validiert jede Übersetzung anschließend automatisch. Die Qualität ist für die meisten Camping-Begriffe sehr gut. Bei spezifischen Fachausdrücken oder regionalen Eigenheiten empfehlen wir, die Übersetzungen stichprobenhaft zu prüfen und bei Bedarf manuell zu korrigieren.